Записи с темой: русский язык (список заголовков)
09:21 

Приветы от Евы Даласкиной ))

Главный редактор портала Грамота.ру Владимир Пахомов разбирал вчера текст 3 части Тотального диктанта.

Вместо "молельного зала" кто-то написал "олений", а в сочетание "мимо перевёрнутых в ожидании паводка лодок" вставили Павлика ))



UPD Две пятёрки - и у меня и у Насти ))
ураааа ))))
запись создана: 18.04.2018 в 12:17

@темы: русский язык

20:07 

Убегалась за выходные

С утра вчера была на лекции по теории перевода (по-прежнему очень скучной, к сожалению), потом помчались с Настей на Тотальный диктант. Я в шестой раз, она в третий )

Текст (мы писали третью часть - "Вечер") на редкость простой. Посмотрела потом на сайте первые две части - я бы там точно ошибок насажала. А тут весь диктант на деепричастные обороты.
Ну, подождём отметок до четверга )

Потом в награду я пошла в кино - на "Тихое место", расхваленное как водится Антоном Долиным: самый нестандартный хоррор года.
И он хорош, но после долинских рецензий ждёшь чего-то совсем невероятного, нет радости нечаянного открытия )



А так - да, почти весь фильм в тишине и немножко музыки, и нет назойливого пугания зрителя (а может, после монстрика-цветочка Демогоргона в Stranger Things мне эти скелетики динозавров кажутся вторичными), а есть такая антиутопия.

Финал тоже хорош - спойлер.

Сегодня ходили с Настей на внеочередное "Чаепитие с Набоковым" - по "Отцам и детям", потом гуляли по заснеженному пляжу, с Базарова разговор перешёл на Раскольникова (в университете они учились почти одновременно, Базаров заканчивал, когда Раскольников поступил), и я, уже дома, нашла два обалденнных текста по "Преступлению и наказанию":

Воскрешение Лазаря у Достоевского

9 вопросов о «Преступлении и наказании»

Вот тут похихикала:

Почему некоторые люди после прочтения «Преступления и наказания» начинают испытывать глубокую неприязнь к Достоевскому?
Эта неприязнь связана, как правило, с тем, что человек не готов читать Достоевского, поскольку не способен смотреть на мир на той глубине, на которой воспринимает его писатель. Такой читатель живет в совершенно другой, другого объема, реальности. Отсюда и неприязнь. И такое впечатление остаётся не только от «Преступления и наказания».

Автор - Татьяна Касаткина. У неё и видеозаписи лекций о Достоевском есть, вот что я буду слушать ))

@темы: русский язык, отзыв о кино, книги, кино, Настя

11:36 

Читаю с утра чудесный фик по Анклам "Над дроздовым гнёздышком" SuspenS.

И взгляд зацепился за:
"Порой Наполеон старается и пишет красивые записки, особенно если для дам. Но когда спешит, бывает и так, что, как говорила бабушка Ильи, кто в лес, кто по дрова, а тут я рыбу заворачивал".

Действие происходит в начале 60-х, а про рыбу-то - из юморески Владимира Винокура и Левона Оганезова годов 80-х.

Да и про лес и дрова тут не совсем в тему ) бабушка сказала бы - как курица лапой )

Думаю о том, как меня раздражают люди, для которых если в кадре оружие не той системы или пуля не того калибра - всё, фильм не удался, всё враньё.
А сама точно так же реагирую на речь персонажей.

Вот, кстати, кем я могла бы быть ))) консультантом-редактором по соответствию речи эпохе. Я не бог весть какой спец, но чтоб хоть без "князь, я в шоке" и "зацени, Андрюха, кирасу гишпанскую" ))

А в фейсбуке увидела от такой портсигар. Красота, как раз для нашей Угрозы )



СССР, г. Тула. Центральное конструкторское исследовательское бюро спортивно-охотничьего оружия. 1955 год. КГБ желает получить на вооружение нечто эдакое и Игорь Яковлевич Стечкин создает для спецслужб пистолет ТКБ-506, получивший неофициальное название «стреляющий портсигар».

Подробнее здесь.

@темы: фанфик, русский язык, анклы

11:14 

Англицизмы

При чтении фиков, просмотре фильмов то и дело укалывают англицизмы, которые Настя например не замечает и воспринимает как нормальные обороты родного языка.
Идеальный перевод, когда герои говорили как наши, был в "Особо опасен". Но там МакЭвоя дублировал Безруков, а Джоли - Тюнина. Там не только речь, но и интонации были живые.

Хочу такие англицизмы пособирать.

Классическое "ты в порядке?" и "у меня проблемы".

"Не думал, что скажу это, но..."

"Вряд ли я смог бы рассказать об этом другому. Точно (знаю, что) не смог бы".

"Что именно в (какое слово из) "пошёл нахрен" тебе непонятно?"

(по-русски это, скажем, "я неясно выражаюсь?" - хотя кто его знает, может и это выражение-калька, просто более раннее ))
запись создана: 06.01.2018 в 10:38

@темы: русский язык, перевод, английский

16:02 

Тест дня: сколько слов русского языка вы знаете?

11:12 

Прелесть какая )))

Алина Фаркаш:
Наверное, самый смешной спор в интернете, который я видела за последний год ) Мою сестру – лингвиста и преподавателя университета кто-то из добрых прохожих решил обучить русскому языку ))) Ну, и в этом же споре – всё, что я думаю о сторонниках "сильного советского образования".






@темы: фейсбук, русский язык

16:07 

ссылки

Екатерина Шульман, Практическая политология: пособие по контакту с реальностью
www.rulit.me/books/prakticheskaya-politologiya-...

Академик Андрей Анатольевич Зализняк, О профессиональной и любительской лингвистике
«Наука и жизнь» №1 и №2, 2009
elementy.ru/nauchno-populyarnaya_biblioteka/430...

Александра Баркова лекция "Подросток сквозь миф"
www.youtube.com/watch?v=bWhh955YTzM&index=9&lis...

На софе с Джейн Остин
ru.scribd.com/read/353213549/On-the-Sofa-with-J...

Тамара Эйдельман про Аббатство Даунтон:
www.abbeydownton.com/news/kommentariy_istorika....

Джон Бойн, Здесь обитают призраки
lovereads.me/read/43778/1

Иглмен Дэвид, Мозг: Ваша личная история
www.rulit.me/books/mozg-vasha-lichnaya-istoriya...

Кэпостарки
archiveofourown.org/works?utf8=✓&work_se...

Обезболивающее:
inna-sharfik.livejournal.com/69395.html

www.snapetales.com/index.php?fic_id=10766
драмиона

лекция о романах остин:
www.britishcouncil.ru/events/lecture-what-matte...

Ещё по Айхербу

Цатурова, Три века русского развода

Буянов, Слапцов, Тайна гибели группы Дятлова
detectivebooks.ru/book/26603480/?page=1

Ефим Черняк, Пять столетий тайной войны
royallib.com/read/chernyak_efim/pyat_stoletiy_t...

Старбакс в дорогу
archiveofourown.org/works/2236821/chapters/4907...

13 книг для поклонников Джейн Остин:
www.livelib.ru/translations/post/28218-13-knig-...

читать дальше

 
запись создана: 11.12.2014 в 18:09

@темы: шульман, ссылки, русский язык, рецепты, остин, лекции, книги, всякая всячина, английский

15:47 

Как меняется язык

Мария Ковина-Горелик:

"Читаю переписку Самойлова с Чуковской.
То, как они двое говорят о языке, - для меня знак качества, которого я не могу иметь в силу недостаточного соприкосновения с литературным фронтом, но внутреннее мое отношение на уровне если не знаний, то хотя бы чувства, питается из этих корней.

Замечания Л.К. к пьесе Самойлова "Фарс о Клопове":

"Речь всюду богатая, выразительная. но я старше Вас на 15 лет, и потому дореволюционное словоупотребление помню, а Вы знаете его только из книг и допускаете некоторые невозможности. Так, например, слово "переживать" не употреблялось так, как употребляет его m-me Алевтина; переживать можно было и горе, и радость; оно употреблялось всегда с дополнением ("я пережил потрясение, счастье, смерть отца"); это только теперь "она так переживает" значит: расстраивается, волнуется, огорчается: "Она переживает, что сын ее провалился"; "как? Ваша жена еще переживает?" и т.д. Это современное мещанское выражение - уже повсеместное - а не тогдашнее <...>; было: "этот человек обязательный", в том смысле, что положиться можно - а вместо теперешнего "обязательно" было "непременно" <...>; не говорили: "С этим делом мы разберемся" (это уж совсем недавно!), но "В этом деле мы разберемся" <...>; не говорили "пошли!", но "пойдем!" <...>; не говорили "представляете" без "себе", если без - то "Вообразите" <...>; не говорили "к примеру", но только "например" <...>.
Тут можете мне поверить на слово. <...> Слово "гардероб" <...> не значило тогда шкаф для платья (он назывался "платяной шкаф" или "зеркальный шкаф"), а гардероб - это и было то самое платье, т.е. вся ваша одежка в совокупности: "мой гардероб весьма скуден, убог или богат". Кроме того, слово "забрать" <...> означало отнять, отобрать насильно или арестовать: "его забрали". А сейчас стали говорить: "я забрал свою шапку" вместо "взял". Но тут уж, конечно, - речь автора".

Хорошая, кстати, мне подпитка перед седьмым занятием курса: сегодня обсуждаем связь языка и культуры, существования его минимум в трех проекциях - историческое время, социальный слой и культура (речи и не только)".

@темы: книги, фейсбук, русский язык

16:31 

Из лекции Екатерины Шульман о политическом языке

Повышение эффективности требует оптимизации управления.

Когда мы изъясняемся такими фразами, невозможно понять, кто повышает, кто оптимизирует, а кто требует, но при этом некоторый сигнал посылается.
Когда мы выстраиваем в ряд много-много существительных, особенно отглагольных, - это позволяет нам изъясняться, не проявляя вообще никакой субъектности.

Отсюда.

@темы: шульман, русский язык, лекции

15:09 

23.12.2016 в 09:06
Пишет yuriev_den:



URL записи

02.10.2017 в 01:03
Пишет Енот Нонетот:



URL записи
запись создана: 23.12.2016 в 10:54

@темы: русский язык, картинки, зверятки, всякая всячина

11:18 

20.09.2017 в 11:07
Пишет ILisssa:

Хе-хе



URL записи


@темы: английский, русский язык

09:46 

Эне-бене, оказывается, про Энея )

Из фейсбука:

"Наша родная детская считалка, которая в Питере звучала именно так:
Эни-бени-рики-факи,
Турбо-урбо-сентябряки,
Дэо-дэо-краснодэо
Бац!

Конечно, напрашивается первоисточник, ну нельзя же просто рики факи дэо бац!
И вот момент истины!!!

Латинский стишок:
"Aeneas bene rem publicam facit,
In turba urbem sene Tiberi jacit.
Deus, deus, crassus deus,
Bacchus!"
Перевод:
"Эней удачно создал государство,
Под шумок основав город у старого Тибра.
Бог, бог, пузатый бог Вакх!"

За латынь спасибо Илье Нахмансону!
Всем радость!"

Хотя про эники-беники возможны варианты:

"Вскоре заразный мотив англо-кельтской считалки распространился по всей Европе, проросши суперстратом сквозь субстрат автохтонных (и хуже запоминавшихся?) считалок. Нередко тарабарщина перемежалась с осмысленными словами на том или ином языке, однако ситуация «исправлялась», как только детское творчество заимствовалось соседним языком.

К примеру, немецкая (диалектная) считалка

Enige, denige, Tintefass
Geh in die Schule und lerne was
Kommst du Heim und kannst du nichts
Kriegst de Buggel volle Wichts

При обратном заимствовании в английский превращалась в

Inica, binica, tinske wos
Gayste shole and learnste wos
Conste, Hinan, conste, Nichs
Strixte bucle full of vicks

Процесс мог циклично повторяться виток за витком, в результате чего обычно выживали только «эники-беники» и ещё одно-два слова из англо-валлийского оригинала. Зато разного рода «поросячья латынь», фрагменты более древних считалок, присказок, прибауток, да и просто чистая детская импровизация множились в рамках изначальной стихотворной формулы".

От оно как.

Сюда же положу про название нот:

Названия нот были изобретены итальянцем Гвидо д’Ареццо. Вот их полные имена:

Do – Dominus – Господь;
Re – rerum – материя;
Mi – miraculum – чудо;
Fa – familias рlanetarium – семья планет, т.е. солнечная система;
Sol – solis – Солнце;
La – lactea via – Млечный путь;
Si – siderae – небеса.

@темы: фейсбук, русский язык, всякая всячина

10:35 

Обожаю Екатерину Шульман ))

"Прежде чем пенять молодёжи по поводу её неграмотности, вспомните о том, что в советские времена многие люди за всю жизнь не написали ни строчки после выпускного сочинения, кроме суммы прописью и поздравительных телеграмм.
А сейчас мы пишем не переставая.
С русским языком всё в порядке, как со всеми большими языками. Они обогащаются новыми терминами для обозначения новых реалий. У нас не хватает терминов для обозначения понятий. Поэтому я призываю всех проявлять толерантность к заимствованию терминологии".

@темы: шульман, русский язык, лекции

11:17 

Обожаю Кронгауза ))

Но нашего Мюнхгаузена то ли он не смотрел, то ли интервьюер, то ли оба ))

Кстати, скобки в конце предложения я сто лет ставлю, но только тут обратила внимание, что они вытеснили точку.

Культура речи
Портал «Культура.РФ» поговорил с лингвистом Максимом Кронгаузом о том, как под влиянием интернета меняется русский язык, о новых правилах этикета в общении — и о культуре речи в целом.



— Как наш родной русский язык изменяется? Как на него влияют новые технологии?

— Некоторые трансформации во внешнем мире заставляют язык подстраиваться. Язык, который не меняется в этих условиях, перестает обслуживать главную функцию — коммуникацию. Ничего плохого в этих изменениях нет, но для пуристов это самое больное место, в дискуссиях возникают слова «порча языка», «деградация», «гибель», но это совсем не так! Трансформации в современном русском языке запущены перестройкой, и пик изменений пришелся на 1990-е годы. Еще одним важным событием для языка стал интернет, который принципиально изменил человеческую коммуникацию. Блогосфера и социальные сети повлияли прежде всего на общение в самом интернете, но отчасти и на состояние русского языка в целом.

читать дальше

@темы: русский язык, diary best

15:49 

Обожаю свою работу )))

Начальник купил нам с коллегой Ольгой, получившей на ТД четвёрку, два тортика )))



А программист сделал мне аватар )))

@темы: русский язык, о жизни

10:55 

Третья пятёрка )))

Кричала "ура" на весь офис )))


@темы: русский язык

09:43 

Смотрела вчера разбор текста ТД кандидатом филологических наук Владимиром Пахомовым

Наслаждалась ))
Он разбирал каждое предложение, объяснял возможные варианты написания и одновременно отвечал на вопросы в чате:

- Да, богиня Луны с прописной - допустимый вариант. Да, "загадочная, лунная река" - можно поставить запятую. Да, перед "Селенга" может быть запятая, а может не быть. Нет, это не анархия. У нас не школьный диктант с единственно возможной расстановкой знаков препинания, а авторский текст, и все допустимые варианты - в пределах норм правописания. Нет, "мороженое молоко" с двумя Н нельзя.

Больше всего ошибок в третьей части диктанта было в написании "так же" и "то же". С предложением "внучка ссыльных" возникли проблемы:
- Писали "внучка сильных", "внучка синих", "внучка сына". И это тот случай, когда можно порадоваться, что люди не знают слова "ссыльный".

Русский язык по гамбургскому счёту ))


@темы: русский язык

14:31 

Прочла с наслаждением на Грамоте.ру)))

Вопрос № 287601

Нет, Грамота, я так не могу, я призываю вас к ответу. Из вопроса № 176838: "Однако в художественной, особенно поэтической, речи допускается написание форм предложного падежа существительных среднего рода на -ье (обычно при предлоге в) с окончанием -и, например: В молчаньи шел один ты с мыслию великой (Пушкин). Ошибкой здесь это не является." Объясните: "Пушкин автоматически во всём прав, что бы он ни написал" - вот главный камень фундамента правил русского языка что ли? Вы считаете, он достаточно надёжен?
Т.к. проигнорировали мой прошлый вопрос, чтобы не придумывать новые словеса, просто вставлю его вдогонку снова, не корректируя: "Почему (в.п.) "станцию Усть-Луга" (фигурировало в вопросе № 287291) - родовое склоняется, собственное нет - но "город Москву" - и родовое склоняется, и собственное склоняется? У вас в "Горячих" написано: "В "Словаре географических названий" А. В. Суперанской (М., 2013) указано, что топонимы обычно не склоняются в сочетании со следующими географическим терминами: ..." ... и тра-та-та-та-та автоматная очередь исключений (в т.ч. "станция").
Но ведь, ребята, так дело не пойдёт! Вы сами не устали от этого непроглатываемого сгустка исключений в русском языке? Почему бы не закрепить - и здесь, и везде - ЕДИНОЕ правило: "с собственными склоняется только родовое"? Всё! Но нет! Все правила в русском языке сводятся к тому, что если Вася Пупкин 10 000 раз скажет, что "говно" - мужского рода, а за ним тысячи Ивановых повторят, все справочники тут же зафиксируют "изменившуюся норму".
И не говорите, что "язык живой" - всё это бред! Кто придумал всю эту адскую громоздкую пунктуацию? Народ? Да дай ему волю, он всё будет писать с маленькой буквы, а в качестве знаков препинания использовать только точку, восклицательный и вопросительный. Это всё спущено сверху!
Так что не делайте вид, что вы не имеете никакого влияния на язык. Все справочники по языку - это не своды правил, а своды наблюдений. "Деепричастный оборот, конечно, отделяется от основного предложения, - говорит Розенталь, - но вот Пушкин засунул в оборот подлежащее, являющееся частью предложения, а не оборота, и его не выделяет". Вот, мол. Бывает и так. И ведь это касается не только языка, а всех русских правил: начиная законодательством (фактическим) и заканчивая нормами этики. Они все об этом: "Это, конечно, нельзя, но, если очень хочется, то можно; это, конечно, нужно, но, если ты сильный и/или авторитетный, то можно и не делать".
Знаете, почему английский - язык международного общения? (да, то, что у США самый большой ВВП в мире, тоже, наверное, имеет значение, но не только поэтому) Потому что английский не подстраивают под каждый пук Фицджеральда или Брэдбери, а подстраивают под удобство пользования обычными людьми!
А русский, благодаря вот этому вот всему, не будет таким никогда (в нынешнем виде). Зато "великий и могучий", чё. И пофиг, что все смотрят на русский язык как на обезьяну, напялившую квадратную академическую шапочку. Я хочу с вами это всё обсудить - если бы я не уважал, несмотря ни на что, вашу работу и ваше мнение, я бы вам это, на самом деле, всё не писал. Собрались уважаемые, компетентные люди - так давайте уже открыто поговорим, не стесняясь!"

Ответ справочной службы русского языка

Из Вашего очень длинного и эмоционального письма, кажется, можно сделать такой вывод: Вы считаете, что лингвисты, вместо того чтобы установить простые и понятные правила, намеренно усложняют их, подстраивая под капризы классиков, из-за чего в нашем языке плодятся десятки и сотни исключений, правильно? Попробуем прокомментировать эту точку зрения.

Во-первых, русский язык действительно живой – а как без этого тезиса? Если бы мы создавали язык как искусственную конструкцию, у нас были бы единые правила произношения и написания, мы бы аккуратно распределили слова по грамматическим категориям без всяких исключений и отклонений... Но русский язык не искусственная модель, и многие странные на первый взгляд правила, многие исключения обусловлены его многовековой историей. Почему, например, мы пишем жи и ши с буквой и? Потому что когда-то звуки ж и ш были мягкими. Они давно отвердели, а написание осталось. Написание, которое можно объяснить только традицией. И такие традиционные написания характерны не только для русского, но и для других мировых языков. Недаром про тот же английский язык (который «не подстраивают под каждый пук Фицджеральда или Брэдбери») есть шутка: «пишется Манчестер, а читается Ливерпуль».

Во-вторых, нормы русского письма (особенно нормы пунктуации) как раз и складывались под пером писателей-классиков, ведь первый (и единственный) общеобязательный свод правил русского правописания появился у нас только в 1956 году. Поэтому справочники по правописанию, конечно, основываются на примерах из русской классической литературы и литературы XX века. Но с Вашим тезисом «все справочники по языку – это не своды правил, а своды наблюдений» сложно согласиться. Русская лингвистическая традиция как раз в большей степени прескриптивна, чем дескриптивна (т. е. предписывает, а не просто описывает): она обращается к понятиям «правильно» и «неправильно» гораздо чаще, чем, например, западная лингвистика.

В-третьих, лингвисты не занимаются усложнением правил – как раз наоборот. Кодификаторская работа языковедов на протяжении всего XX века была направлена на унификацию, устранение вариантов, именно благодаря ей мы сейчас имеем гораздо меньше вариантов, чем было 100 лет назад. Именно лингвисты, как правило, являются наиболее активными сторонниками внесения изменений в правила правописания и устранения неоправданных исключений – не ради упрощения правил, а ради того, чтобы наше правописание стало еще более системным и логичным. А вот общество, как правило, активно препятствует любым попыткам изменить нормы и правила.

@темы: русский язык

12:45 

Ставлю в афишу анонс концерта

Ищу информацию об исполнителе (он рэпер).
С его сайта:
"...это негрустная песня о море страстей и эмоций первой детской влюбленности, которая не так просто отпускает"
"Это мужские напевные и мелодичные баллады, рассказанные нужными словами"
"Песни с музыкальным мышлением и большими возможностями, которые уже сейчас напевают и цитируют"

Прелесть что такое.

@темы: русский язык, фразы

15:20 

Изучайте английский бережно!

Интервью с автором проекта How to Know How Марией Ковиной-Горелик

Это интервью мы готовили долго и основательно. В нём много полезного, глубокого, толкающего на размышления. С Марией Ковиной-Горелик — переводчиком и преподавателем английского языка — мы мечтали побеседовать уже давно и узнать подробности о её проекте How to Know How, который стал особо популярен среди тех, кто мечтает выучить английский, перепробовал уже всё, что можно, — и никак. Мария не создавала очередной волшебной методики «как выучить английский язык», она просто заглянула глубже, дальше пределов преподавания и изучения. Она неразрывно связывает изучение языка с психологией и языкознанием, выстраиванием отношений с языком: только бережно обращаясь с ним и, прежде всего, с самим собой, можно достичь желаемых результатов.

www.azconsult.ru/izuchajte-anglijskij-berezhno-...

Ну вот, теперь я хочу на её курсы по временам )
а они стоят 9900 - как мои полгода английского в педуниверситете )
Блин.

UPD Купила-таки я этот курс про времена.
Когда я готовилась к своему экзамену и слушала лекцию Драгункина, чтоб хоть как-то усвоить времена, составила себе таблицу - три времени, четыре состояния.
И вопила, почему мне никто до сих пор эту таблицу не показывал.

И тут Мария Ковина-Горелик начинает с неё первую лекцию ))



И говорит, что таких таблиц она не видела больше нигде )))

Вот прям сразу я к ней прониклась )))

UPD-2 Прелесть какая )))


запись создана: 06.02.2017 в 11:33

@темы: русский язык, английский

Про кино

главная