Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: русский язык (список заголовков)
10:35 

Обожаю Екатерину Шульман ))

"Прежде чем пенять молодёжи по поводу её неграмотности, вспомните о том, что в советские времена многие люди за всю жизнь не написали ни строчки после выпускного сочинения, кроме суммы прописью и поздравительных телеграмм.
А сейчас мы пишем не переставая.
С русским языком всё в порядке, как со всеми большими языками. Они обогащаются новыми терминами для обозначения новых реалий. У нас не хватает терминов для обозначения понятий. Поэтому я призываю всех проявлять толерантность к заимствованию терминологии".

@темы: русский язык, шульман

11:17 

Обожаю Кронгауза ))

Но нашего Мюнхгаузена то ли он не смотрел, то ли интервьюер, то ли оба ))

Кстати, скобки в конце предложения я сто лет ставлю, но только тут обратила внимание, что они вытеснили точку.

Культура речи
Портал «Культура.РФ» поговорил с лингвистом Максимом Кронгаузом о том, как под влиянием интернета меняется русский язык, о новых правилах этикета в общении — и о культуре речи в целом.



— Как наш родной русский язык изменяется? Как на него влияют новые технологии?

— Некоторые трансформации во внешнем мире заставляют язык подстраиваться. Язык, который не меняется в этих условиях, перестает обслуживать главную функцию — коммуникацию. Ничего плохого в этих изменениях нет, но для пуристов это самое больное место, в дискуссиях возникают слова «порча языка», «деградация», «гибель», но это совсем не так! Трансформации в современном русском языке запущены перестройкой, и пик изменений пришелся на 1990-е годы. Еще одним важным событием для языка стал интернет, который принципиально изменил человеческую коммуникацию. Блогосфера и социальные сети повлияли прежде всего на общение в самом интернете, но отчасти и на состояние русского языка в целом.

читать дальше

@темы: русский язык, diary best

15:49 

Обожаю свою работу )))

Начальник купил нам с коллегой Ольгой, получившей на ТД четвёрку, два тортика )))



А программист сделал мне аватар )))

@темы: русский язык, о жизни

10:55 

Третья пятёрка )))

Кричала "ура" на весь офис )))


@темы: русский язык

09:43 

Смотрела вчера разбор текста ТД кандидатом филологических наук Владимиром Пахомовым

Наслаждалась ))
Он разбирал каждое предложение, объяснял возможные варианты написания и одновременно отвечал на вопросы в чате:

- Да, богиня Луны с прописной - допустимый вариант. Да, "загадочная, лунная река" - можно поставить запятую. Да, перед "Селенга" может быть запятая, а может не быть. Нет, это не анархия. У нас не школьный диктант с единственно возможной расстановкой знаков препинания, а авторский текст, и все допустимые варианты - в пределах норм правописания. Нет, "мороженое молоко" с двумя Н нельзя.

Больше всего ошибок в третьей части диктанта было в написании "так же" и "то же". С предложением "внучка ссыльных" возникли проблемы:
- Писали "внучка сильных", "внучка синих", "внучка сына". И это тот случай, когда можно порадоваться, что люди не знают слова "ссыльный".

Русский язык по гамбургскому счёту ))


@темы: русский язык

14:31 

Прочла с наслаждением на Грамоте.ру)))

Вопрос № 287601

Нет, Грамота, я так не могу, я призываю вас к ответу. Из вопроса № 176838: "Однако в художественной, особенно поэтической, речи допускается написание форм предложного падежа существительных среднего рода на -ье (обычно при предлоге в) с окончанием -и, например: В молчаньи шел один ты с мыслию великой (Пушкин). Ошибкой здесь это не является." Объясните: "Пушкин автоматически во всём прав, что бы он ни написал" - вот главный камень фундамента правил русского языка что ли? Вы считаете, он достаточно надёжен?
Т.к. проигнорировали мой прошлый вопрос, чтобы не придумывать новые словеса, просто вставлю его вдогонку снова, не корректируя: "Почему (в.п.) "станцию Усть-Луга" (фигурировало в вопросе № 287291) - родовое склоняется, собственное нет - но "город Москву" - и родовое склоняется, и собственное склоняется? У вас в "Горячих" написано: "В "Словаре географических названий" А. В. Суперанской (М., 2013) указано, что топонимы обычно не склоняются в сочетании со следующими географическим терминами: ..." ... и тра-та-та-та-та автоматная очередь исключений (в т.ч. "станция").
Но ведь, ребята, так дело не пойдёт! Вы сами не устали от этого непроглатываемого сгустка исключений в русском языке? Почему бы не закрепить - и здесь, и везде - ЕДИНОЕ правило: "с собственными склоняется только родовое"? Всё! Но нет! Все правила в русском языке сводятся к тому, что если Вася Пупкин 10 000 раз скажет, что "говно" - мужского рода, а за ним тысячи Ивановых повторят, все справочники тут же зафиксируют "изменившуюся норму".
И не говорите, что "язык живой" - всё это бред! Кто придумал всю эту адскую громоздкую пунктуацию? Народ? Да дай ему волю, он всё будет писать с маленькой буквы, а в качестве знаков препинания использовать только точку, восклицательный и вопросительный. Это всё спущено сверху!
Так что не делайте вид, что вы не имеете никакого влияния на язык. Все справочники по языку - это не своды правил, а своды наблюдений. "Деепричастный оборот, конечно, отделяется от основного предложения, - говорит Розенталь, - но вот Пушкин засунул в оборот подлежащее, являющееся частью предложения, а не оборота, и его не выделяет". Вот, мол. Бывает и так. И ведь это касается не только языка, а всех русских правил: начиная законодательством (фактическим) и заканчивая нормами этики. Они все об этом: "Это, конечно, нельзя, но, если очень хочется, то можно; это, конечно, нужно, но, если ты сильный и/или авторитетный, то можно и не делать".
Знаете, почему английский - язык международного общения? (да, то, что у США самый большой ВВП в мире, тоже, наверное, имеет значение, но не только поэтому) Потому что английский не подстраивают под каждый пук Фицджеральда или Брэдбери, а подстраивают под удобство пользования обычными людьми!
А русский, благодаря вот этому вот всему, не будет таким никогда (в нынешнем виде). Зато "великий и могучий", чё. И пофиг, что все смотрят на русский язык как на обезьяну, напялившую квадратную академическую шапочку. Я хочу с вами это всё обсудить - если бы я не уважал, несмотря ни на что, вашу работу и ваше мнение, я бы вам это, на самом деле, всё не писал. Собрались уважаемые, компетентные люди - так давайте уже открыто поговорим, не стесняясь!"

Ответ справочной службы русского языка

Из Вашего очень длинного и эмоционального письма, кажется, можно сделать такой вывод: Вы считаете, что лингвисты, вместо того чтобы установить простые и понятные правила, намеренно усложняют их, подстраивая под капризы классиков, из-за чего в нашем языке плодятся десятки и сотни исключений, правильно? Попробуем прокомментировать эту точку зрения.

Во-первых, русский язык действительно живой – а как без этого тезиса? Если бы мы создавали язык как искусственную конструкцию, у нас были бы единые правила произношения и написания, мы бы аккуратно распределили слова по грамматическим категориям без всяких исключений и отклонений... Но русский язык не искусственная модель, и многие странные на первый взгляд правила, многие исключения обусловлены его многовековой историей. Почему, например, мы пишем жи и ши с буквой и? Потому что когда-то звуки ж и ш были мягкими. Они давно отвердели, а написание осталось. Написание, которое можно объяснить только традицией. И такие традиционные написания характерны не только для русского, но и для других мировых языков. Недаром про тот же английский язык (который «не подстраивают под каждый пук Фицджеральда или Брэдбери») есть шутка: «пишется Манчестер, а читается Ливерпуль».

Во-вторых, нормы русского письма (особенно нормы пунктуации) как раз и складывались под пером писателей-классиков, ведь первый (и единственный) общеобязательный свод правил русского правописания появился у нас только в 1956 году. Поэтому справочники по правописанию, конечно, основываются на примерах из русской классической литературы и литературы XX века. Но с Вашим тезисом «все справочники по языку – это не своды правил, а своды наблюдений» сложно согласиться. Русская лингвистическая традиция как раз в большей степени прескриптивна, чем дескриптивна (т. е. предписывает, а не просто описывает): она обращается к понятиям «правильно» и «неправильно» гораздо чаще, чем, например, западная лингвистика.

В-третьих, лингвисты не занимаются усложнением правил – как раз наоборот. Кодификаторская работа языковедов на протяжении всего XX века была направлена на унификацию, устранение вариантов, именно благодаря ей мы сейчас имеем гораздо меньше вариантов, чем было 100 лет назад. Именно лингвисты, как правило, являются наиболее активными сторонниками внесения изменений в правила правописания и устранения неоправданных исключений – не ради упрощения правил, а ради того, чтобы наше правописание стало еще более системным и логичным. А вот общество, как правило, активно препятствует любым попыткам изменить нормы и правила.

@темы: русский язык

12:45 

Ставлю в афишу анонс концерта

Ищу информацию об исполнителе (он рэпер).
С его сайта:
"...это негрустная песня о море страстей и эмоций первой детской влюбленности, которая не так просто отпускает"
"Это мужские напевные и мелодичные баллады, рассказанные нужными словами"
"Песни с музыкальным мышлением и большими возможностями, которые уже сейчас напевают и цитируют"

Прелесть что такое.

@темы: русский язык, фразы

15:20 

Изучайте английский бережно!

Интервью с автором проекта How to Know How Марией Ковиной-Горелик

Это интервью мы готовили долго и основательно. В нём много полезного, глубокого, толкающего на размышления. С Марией Ковиной-Горелик — переводчиком и преподавателем английского языка — мы мечтали побеседовать уже давно и узнать подробности о её проекте How to Know How, который стал особо популярен среди тех, кто мечтает выучить английский, перепробовал уже всё, что можно, — и никак. Мария не создавала очередной волшебной методики «как выучить английский язык», она просто заглянула глубже, дальше пределов преподавания и изучения. Она неразрывно связывает изучение языка с психологией и языкознанием, выстраиванием отношений с языком: только бережно обращаясь с ним и, прежде всего, с самим собой, можно достичь желаемых результатов.

www.azconsult.ru/izuchajte-anglijskij-berezhno-...

Ну вот, теперь я хочу на её курсы по временам )
а они стоят 9900 - как мои полгода английского в педуниверситете )
Блин.

UPD Купила-таки я этот курс про времена.
Когда я готовилась к своему экзамену и слушала лекцию Драгункина, чтоб хоть как-то усвоить времена, составила себе таблицу - три времени, четыре состояния.
И вопила, почему мне никто до сих пор эту таблицу не показывал.

И тут Мария Ковина-Горелик начинает с неё первую лекцию ))



И говорит, что таких таблиц она не видела больше нигде )))

Вот прям сразу я к ней прониклась )))

UPD-2 Прелесть какая )))


запись создана: 06.02.2017 в 11:33

@темы: русский язык, английский

17:27 

Произносимые буквы? Какое извращение )))

16.02.2017 в 16:49
Пишет muxoe_kuco:

Очень смешно и познавательно!
16.02.2017 в 16:11
Пишет Волчица Юлия:

Лингвистическая поэма!
16.02.2017 в 02:39
Пишет green__mouse:

Языковой конгресс
Кто-то должен принести это на дайри :-) via mithrillian

изображение
изображение
под катом много! и изредка нецензурно

Источник и продолжение:
часть 1.
часть 2.
часть 3.
часть 4.
часть 5.
часть 6.

И еще планируется окончание!
Обязательно читать комменты по ссылкам, там ценно.

URL записи

URL записи

URL записи

@темы: русский язык, английский

16:56 

Корректорское, себе

Про запятые перед воинскими званиями:
Воинские звания, стоящие непосредственно перед фамилией, не являются однородными по отношению к предшествующим приложениям: командир соединения капитан 2-го ранга Е. Л. Леонов; профессор, доктор технических наук генерал-майор С. Г. Сорокин; Герой России, лётчик-испытатель 1-го класса, кандидат технических наук полковник Н. Н. Иванов.

Но: полковник медицинской службы, член-корреспондент АМН, профессор И. П. Петров — распространенное приложение, обозначающее воинское звание, не стоит непосредственно перед фамилией.

Про "такой, как":

http://new.gramota.ru/spravka/punctum?id=58_722&layout=item

Про падежи (винительный / родительный) при глаголах с отрицанием:

evartist.narod.ru/text1/66.htm

Про число сказуемого (единственное / множественное):

new.gramota.ru/spravka/letters/64-bolshinstvo

Как писать слова, связанные с религией:

new.gramota.ru/spravka/letters/56-ortho

----


запись создана: 28.03.2016 в 10:12

@темы: ссылки, русский язык

09:56 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
22:55 

01.01.2017 в 21:48
Пишет Элен Норт:

Пишет quirischa:

На Arzamas выходит долгожданный курс — «Как читать русскую литературу». Как модная стрижка Онегина связана с тем, что он отверг Татьяну? Что значит последняя шутка Пушкина? Как именно выглядела гоголевская птица-тройка? На эти вопросы отвечает лектор курса Игорь Пильщиков.
читать дальше

URL записи

@темы: русский язык, книги

10:54 

10:30 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
21:44 

Сходила сегодня аж на два фильма в кино

Утром - на "Прибытие" (реж. Дени Вильнёв).
Показался затянутым и нудным, но понравилась мысль о том, что овладевая языком, мы овладеваем мировоззрением, который он в себе несёт.

Как раз на эту тему я слушаю лекции на портале "Открытое образование".
А про отношение ко времени, заключённое в языке, шикарно писала Анна Коростелёва в жж.

Днём посмотрели с Настей "Фантастических тварей" (реж. Дэвид Йейтс).
Чудесная история, чудесный Эдди Рэдмейн с чубчиком, такой милый англичанин.
И зоосад в недрах чемодана удивительный.
чуть-чуть спойлер

Из девушек очень понравилась блондиночка Квинни, сестра заполошной Тины, и её штрудель ))

В целом - всё очень мило, наполнено волшебством и каким-то Рождеством )))


@темы: ГП, кино, реннер, русский язык

14:29 

Цитаты Анны Коростелёвой

из старого письма

Насчёт поспорить с Норой Галь: любимая наша Анна Коростелёва тоже готова. Кстати, она начерно перевела Радищева :))) которого нежно любит, про которого написала повесть и которого, считает, необходимо донести до молодого поколения. Потому и перевела :) «Живо помню, как размышляла над каким-то круто злободневным фрагментом у Радищева, можно поставить туда в переводе слово «имидж», если он имеет в виду именно это, или всё-таки нельзя. Решила, что это в следующем переводе, ещё лет через триста-четыреста, уже поставят, сейчас неприлично пока».
Один пример из перевода она приводит в ЖЖ: «У Радищева: “Вы из природнаго сего чувствительныя твари движения оставили только оберегательность своего сложения, поправ желание возвращать уязвления”.
Перевод: “От этого врождённого рефлекса чувствующих существ вы сохранили только инстинкт самозащиты, подавив в себе желание отвечать ударом на удар”.»
От рефлекса и инстинкта Нора Галь вознегодовала бы :)))
читать дальше
Вот такие её дух-захватывающие мысли :)

@темы: перевод, русский язык

08:59 

Шикарно ))))

18.10.2016 в 23:04
Пишет agrud:

Начинается мой забег со статьями про макияж и пластику. И уже первые перлы в источниках: "увеличение груди под ключ".

URL записи

@темы: русский язык, фразы

12:04 

О языке

Слушаю курс лекций о языке профессора МГУ Светланы Тер-Минасовой на портале "Открытое образование".

Она говорит о том, что язык формирует наше представление о мире и то, у чего нет названия, для нас не существует.
Мы воспитаны своим языком.

Носителям русского языка, например, свойственна мягкость характера - ни в одном европейском языке нет такого количества уменьшительно-ласкательных суффиксов, и не только для обозначения еды ("колбаску на хлебушек положи").
Лектор рассказывает, как в огромном военном госпитале пациент, здоровенный мужик, разговаривал при ней по телефону - "меня тут в госпиталёк положили..."
- Чтобы не напугать собеседника суровым словом "госпиталь".

В русском есть деление на "ты" и "вы", и граница эта достаточно тонкая. Кого-то переходом на "ты" можно оскорбить ("не тыкайте мне тут!"), кого-то обрадовать.

Ахматовское:
И как будто по ошибке
я сказала "ты..."
Озарила тень улыбки
милые черты.
От подобных оговорок
всякий вспыхнет взор.
Я люблю тебя, как сорок
ласковых сестёр.

Это деление делает нас более эмоциональными.
В английском такого деления нет - это делает носителей языка демократичней: у них и новобранец, и генерал - you. (Хотя у них и было в староанглийском "thou" - ты, но со временем от него отказались).

С другой стороны - и вот это меня поразило, я видела это, но не замечала, - в английском с заглавной пишется только одно местоимение: I.
В русском - тоже только одно местоимение: Вы.

Что тоже выражает индивидуализм, присущий британскому сознанию, и коллективизм, присущий нашему.

Или, скажем, обращаясь письменно к адресату, мы привычно ставим восклицательный знак: привет, Аня!
В английском тут принята запятая:
Dear Ann,
А восклицательный знак кажется им дикостью.
Впрочем, в деловой переписке мы начинаем перенимать английскую сдержанность.

@темы: diary best, английский, русский язык

14:32 

Эссе о языке

Написано в рамках слушания курса "Язык, культура и межкультурная коммуникация" (портал Открытое образование).

Первое эссе
Язык - не только средство общения, хотя нам он привычен именно в этой роли в первую очередь.
Язык - способ мышления.

Второе эссе
Язык и культура – творцы человека?

На мой взгляд - да, безусловно. Принято считать, что личность человека формируется под влиянием генов и воспитания.

Третье эссе
Языки и культуры в эпоху глобализации: новый взгляд на Вавилонскую башню.

Идея о том, что язык не столько отражает наше мышление, сколько формирует его, становится всё более популярной и даже проникает в художественные фильмы. В фантастической драме "Прибытие" (реж. Дени Вильнёв), недавно вышедшей на экраны, говорится о том, что усваивая другой язык, мы усваиваем мировоззрение другого народа, в частности, его отношение ко времени. Овладев языком инопланетян, главная героиня начинает видеть будущее – поскольку у них есть эта способность и она зафиксирована в их речи.
Таким образом, утверждается идея о том, что каждый язык – это культурный код народа, хранящий в себе его историю и менталитет. Поэтому идея общего языка для всех, языка "довавилонской эпохи" утопична. И это хорошо видно на примере главного современного международного языка – английского.
Казалось бы, он идеально подходит на роль "всемирного языка": родной для жителей трёх континентов, сравнительно простой для изучения иностранцами. Однако мы видим, как этот язык, давно существующий в британском, американском и австралийском вариантах, теперь распадается на chinglish, spanglish, runglish, dunglish и прочие пиджины (pidgin – упрощённый язык как средство общения между разными этническими группами).
Общаясь между собой на упрощённом английском, иностранцы понимают друг друга куда лучше, чем носителей языка. Об этом на днях была статья на сайте BBC Capital: "Почему носителей английского языка никто не понимает". Англоязычным людям советуют говорить кратко, чётко, без сленга и шуточек и делать паузы в речи, чтоб иностранцы успели их понять и сформулировать ответ.
Более того, француз Жан-Поль Нерьер разработал "глобиш" (от Global English) – концентрированную форму английского языка со словарем, сокращенным до 1500 слов, и примитивной, но стандартизированной грамматикой. Это не язык, а инструмент для общения, который успешно работает: с 2004 года продано более 200 тысяч учебников "глобиш" на 18 языках.
Всемирный язык может существовать лишь в таком варианте: урезанный лексикон, максимально упрощенная грамматика. Именно на этом "дистилированном" английском необходимо говорить и носителям языка, если они хотят, чтобы их понимали их иностранные коллеги и партнёры.
И если английский активно вторгается в другие языки, насыщая их англицизмами, то и сам страдает, утрачивая национальную самобытность. Чтобы спасти свой язык от этого и вернуть ему функцию "щита", носители английского прячутся за сленгом, аббревиатурами, шутками и всем прочим, что понятно только "своим".
Возможно, со временем эта тенденция усилится, и лет через пятьдесят "глобиш" будет иметь так же мало общего с "английским английским", как суржик, на котором общаются народы бывшего СССР, с русским языком.

Эссе по психолингвистике
запись создана: 07.10.2016 в 17:59

@темы: русский язык

10:35 

О языке

Татьяна Черниговская в лекции цитирует Бродского:

Поэзия не развлечение и даже не форма искусства, но, скорее, наша видовая цель. Если то, что отличает нас от остального животного царства, — речь, то поэзия — высшая форма речи, наше, так сказать, генетическое отличие от зверей. Отказываясь от нее, мы обрекаем себя на низшие формы общения, будь то политика, торговля и т. п. В общем, единственный способ застраховаться от чужой — если не от своей собственной — пошлости. К тому же поэзия — это колоссальный ускоритель сознания, и для пишущего, и для читающего. Вы обнаруживаете связи или зависимости, о существовании которых вы и не подозревали: данные в языке, речи. Это уникальный инструмент познания.

- в подтверждение своего тезиса о том, что искусство - это не бессмысленная виньетка для украшения, а способ познания мира, не менее действенный и важный, чем наука.

@темы: русский язык, черниговская

Про кино

главная