Записи с темой: английский (список заголовков)
11:14 

Англицизмы

При чтении фиков, просмотре фильмов то и дело укалывают англицизмы, которые Настя например не замечает и воспринимает как нормальные обороты родного языка.
Идеальный перевод, когда герои говорили как наши, был в "Особо опасен". Но там МакЭвоя дублировал Безруков, а Джоли - Тюнина. Там не только речь, но и интонации были живые.

Хочу такие англицизмы пособирать.

Классическое "ты в порядке?" и "у меня проблемы".

"Не думал, что скажу это, но..."

"Вряд ли я смог бы рассказать об этом другому. Точно (знаю, что) не смог бы".

"Что именно в (какое слово из) "пошёл нахрен" тебе непонятно?"

(по-русски это, скажем, "я неясно выражаюсь?" - хотя кто его знает, может и это выражение-калька, просто более раннее ))
запись создана: 06.01.2018 в 10:38

@темы: русский язык, перевод, английский

16:55 

Пятница, вечер )

Настя стала призёром республиканской олимпиады по русскому (впервые вышла на региональный уровень и впервые место заняла).
Хожу как именинница весь день.

Завтра экзамен по английскому, к которому надо два текста про рекламу с русского пересказать вкратце на английском (один вчера подготовила уже).
И слова учить.
И ничё не хочу )

Подспудно пытаюсь себя мотивировать - а зато завтра экзамен сдашь и в кино пойдёшь! Хочешь на Форму воды, а хочешь на Карпа отмороженного. Или даже может на Шоумена, так и не сходила до сих пор.

Вчера досмотрели с Настей "Stranger Things" - чудесный сериал. Всё хочу про монстриков оттуда написать, но всё что-то то работа отвлекает, то неработа )))
Ну, ещё немножко. Ещё чуть-чуть.

@темы: о жизни, английский, Настя, stranger things

11:38 

Ой какое мимими ))))



Кинопоиск:

Милли Бобби Браун, получившая мировую известность благодаря сериалу Netflix «Очень странные дела», сыграет главную роль в полнометражной экранизации серии романов об Эноле Холмс, младшей сестре легендарного детектива Шерлока Холмса. Браун также возьмет на себя функции продюсера проекта.

Действие подростковых детективов Нэнси Спрингер разворачивается в знакомом мире романов Артура Конан Дойля

UPD Начала читать "Дело пропавшего маркиза" на английском, то и дело лезла в переводчик.
Расстроилась и впала в уныние.
Настя говорит - нам по английскому велели смотреть сериал, этот... Очень странные дела.
О, встрепенулась я с дивана )

Посмотрели первую серию, полюбили выражение "Morning is for coffee and contemplation! Coffee and contemplation!"
Я приободрилась )
Завтра вторую посмотрим.

UPD-2 Отсмотрели вчера три серии "Очень странных дел" на одном дыхании.
С Настей хорошо смотреть: спрашиваю - что они говорят? - она ставит на паузу и всё мне переводит )
Ну и в целом речь довольно простая, не то что в "Стражах галактики" например, где сплошной сленг )

История разворачивается жуткая, но в меру, Настя время от времени берёт меня за руку для спокойствия, но не вздрагивает.
Сюжет очень крепко сделан, ни одной лишней сцены, эпизоды эмоционально выстроены и подогнаны друг к другу безупречно, сущее наслаждение.

Главное притяжение - девочка Eleven с гипнотическим взглядом. Милли Бобби Браун вроде и не играет ничего, и вообще молчит, но чувствуешь её как себя.
Предвкушаю её уже в роли Энолы Холмс (если, конечно, снимут хорошо).



Между сериями взахлёб обсуждали, куда подевался мальчик Уилл и откуда он с мамой общается.
Я ностальгически пересказывала "Заставу на Якорном поле" Крапивина про мальчика Ёжики, который тоже обладал паранормальными возможностями и ему сказали, что его мама умерла, и он катался в метро по кольцевой - послушать её голос, объявлявший названия станций. И вдруг он слышит, как она называет новую станцию, которой раньше не было, - "Якорное поле". И понимает, что она жива, а его все убеждают, что нет, и он пытается к ней прорваться на эту станцию...
Как жаль, что эту повесть и вообще цикл про Великий кристалл не экранизировали. Ну может соберутся ещё.
запись создана: 10.01.2018 в 15:06

@темы: холмс, фанфик, сериал, детектив, английский, Настя, экранизация, stranger things

21:22 

"Супер-пупер", "чики-пики", "елки-палки" на английском

Я знаю только оки-доки, из "Матрицы" )

Arty-farty - претенциозный
Boogie-woogie - буги-вуги
Chick-flick - фильм о женщинах
Chock-a-block - битком набитый
Eency-weency (incy-wincy) - крошечный

Отсюда.

@темы: английский

16:07 

ссылки

Академик Андрей Анатольевич Зализняк, О профессиональной и любительской лингвистике
«Наука и жизнь» №1 и №2, 2009
elementy.ru/nauchno-populyarnaya_biblioteka/430...

Александра Баркова лекция "Подросток сквозь миф"
www.youtube.com/watch?v=bWhh955YTzM&index=9&lis...

На софе с Джейн Остин
ru.scribd.com/read/353213549/On-the-Sofa-with-J...

Тамара Эйдельман про Аббатство Даунтон:
www.abbeydownton.com/news/kommentariy_istorika....

Иглмен Дэвид, Мозг: Ваша личная история
www.rulit.me/books/mozg-vasha-lichnaya-istoriya...

Кэпостарки
archiveofourown.org/works?utf8=✓&work_se...

Обезболивающее:
inna-sharfik.livejournal.com/69395.html

www.snapetales.com/index.php?fic_id=10766
драмиона

лекция о романах остин:
www.britishcouncil.ru/events/lecture-what-matte...

Ещё по Айхербу

Цатурова, Три века русского развода

Буянов, Слапцов, Тайна гибели группы Дятлова
detectivebooks.ru/book/26603480/?page=1

Ефим Черняк, Пять столетий тайной войны
royallib.com/read/chernyak_efim/pyat_stoletiy_t...

Старбакс в дорогу
archiveofourown.org/works/2236821/chapters/4907...

13 книг для поклонников Джейн Остин:
www.livelib.ru/translations/post/28218-13-knig-...

читать дальше

 
запись создана: 11.12.2014 в 18:09

@темы: ссылки, русский язык, рецепты, остин, лекции, книги, всякая всячина, английский

12:46 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
10:06 

Из фейсбука Дмитрия Воденникова

UPD Прочитала Насте, опять поржали ))

"Кто-то из параллельно изучающих английский язык (вижу в ленте) страдает от сложности артиклей. Лично я не заморачиваюсь!
Потому что ничего не помню.
Изредка только всплывет, как кистепёрая древняя рыба, из памяти непонятное слово.

Например, doubt.

Что это? зачем? причем тут я?

Полезу в словарь - смотрю: колебаться, усомниться, засомневаться, подозревать, не доверять.

Повисит эта рыба в мутных водах моего незнания, посмотрит недоверчивым глазком (почему-то одним) и нырнет в непрозрачную глубину.

- Алё? – только спрошу. – Ты с каким артиклем употребляешься?

- Я глагол, - отвечает рыба из глубины".

UPD Иллюстрация ))



Отсюда.
запись создана: 11.07.2016 в 13:55

@темы: фейсбук, картинки, фразы, английский

13:59 

Снилось сегодня опять, что я летаю )

Давно этого не видела, а тут - так чётко, со счастливым осознанием, что я всегда знала, как это делать ))
и во сне же рассказывала маме этот сон.

Ещё снилось, что в общем квартирном коридоре у нас теперь печка - дед устроил, мимо которой надо протискиваться к нашей двери. Ну, говорю, чего вы только не придумаете. А дома бегает Алиска величиной с серого пушистого сенбернара, мне по пояс. Мама откормила ))

Читала вчера заполночь запоем переводной фик по ГП - "Год, какого еще не бывало", может оттого и снятся чудеса всякие ))

Фик в чудесном переводе Ira66, Ledum Palustre, Мерри, я только главе к двадцатой поняла, что он не на русском написан )
Пересказывала Насте полвечера, она говорит - держи меня в курсе, я дочитала 62 главу - хлоп, а он не окончен.
Обычно я смотрю шапку, а тут что-то не увидела.

Настя нашла мне законченный оригинал на английском - наслаждайся, говорит. Что, никогда фиков не читала на английском?
Нет!
У меня вообще сложно с чтением - я хочу понимать каждое слово, зависаю в словарях и бросаю на третьей странице.
А тут удачно подвернулся гугл, выделяющий непонятное слово. Так что ещё одну длиннющую главу я уже одолела )))

Профессиональные переводчики говорят - в английских ремарках сплошное "she said", "he said" - и составляют для перевода многостраничные словарики "возразил, воскликнул, удивился, согласился" и прочее.

В этом фике - хоть бы одно "said" ))
За каждым глаголом в гугл-переводчик лезу.
С пятнадцатого раза запомнила admited - признал (у меня он с admire путается) и interrupted - прервал.
Похихикала над Snape snapped - рявкнул Снейп )))

@темы: фанфик, перевод, английский, ГП

11:18 

20.09.2017 в 11:07
Пишет ILisssa:

Хе-хе



URL записи


@темы: английский, русский язык

12:31 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
12:27 

Прочла с утра )

Выбирая выражения
Esquire выбрал из современного английского языка несколько терминов, которые обозначают еще не описанные, но уже существующие в России явления.

Лайк-шок (Like shock)
Чувство, которое возникает у человека, чей пост в соцсетях собрал гораздо больше «лайков», чем он ожидал.
- У меня обычно меньше, и я ною: такой классный пост, почему никто не лайкает!

Чайка-менеджмент (Seagull management)
Стиль управления, при котором менеджер, внезапно налетев на объект, поднимает много шума, всюду гадит, а затем так же внезапно улетает, оставив после себя полный беспорядок.

Телефонный зевок (Phone-yawn)
Феномен, наблюдающийся, когда один человек достает телефон и смотрит на экран, в результате чего окружающие люди делают то же самое.
- Да ) и я обычно "зеваю" первой ))

Ещё много

Пост в Diary-best.

@темы: фразы, перевод, английский, diary best

17:49 



Анна Коростелёва в ЖЖ рассказывала похожее:

- Ольга рассказывала, у неё китайский студент спрашивает: “Что такое белка в клетке?”. Ну, она давай ему объяснять, и так, и так, белку на доске нарисовала, вот, это такой зверёк, орехи грызёт, ещё у Пушкина в сказке – “Белка песенки поёт и орешки всё грызёт”, а вот белка в клетке, клетку тоже нарисовала, туда-сюда, а ещё бывает белка в колесе, она там бегает, и есть такое идиоматическое выражение – “вертится как белка в колесе”…
И вот китаец всё это слушает, слушает, и узенькие китайские глазки у него становятся всё шире и шире… И он говорит наконец: “Чего-о-о??..”
И показывает свой учебник, по биологии. А там заголовок: “Cинтез белка в клетке”.

@темы: английский, перевод, книги

11:40 

Подруга пишет:

Читаю "Теория перевода и переводческая практика" Рецкера. Тебе понравится: В первой главе «Дворянского гнезда» И. С. Тургенева о ненавистном ей лгуне и сплетнике Гедеоновском Марфа Тимофеевна говорит:

— Да вот он, кстати, легок на помине...

В переводе Бернарда Айзекса:

"But here he comes — talk of the devil."

А в тридцатой главе та же Марфа Тимофеевна говорит Лаврецкому:

— А Лизу видел? Нет? Она сюда хотела прийти... Да вот и она; легка на помине.

"But here she comes — talk of the angel." Здесь devil и angel четко дифференцируют в английском языке одинаковые по смыслу, но полярно противоположные по экспрессии выражения, которым в русском языке соответствует одно, нейтральное в экспрессивном отношении".

То есть первое "лёгок на помине" переводится как "помяни чёрта (и он появится)", а второе - как "помяни ангела" )

"Но всё же, как поступить переводчику, когда эти два разных по экспрессии выражения сталкиваются в английском тексте:

"Was Tony Hawker there?"

Before Poirot could answer, the door opened and Hawker and Sheila Grant came in...

"Hullo, people, we've come in for a drink. Tony's flask is dry."

Poirot murmured: "Talk of the angels — " Pam Grant snapped: "Devils, you mean." (A. Christie. The Labours of Hercules. ' The Horses of Diomedes")

Единственная возможность, которой располагает в подобных случаях переводчик,— это компенсация. В данном случае можно перевести, очевидно, так:

Пуаро прошептал: «Легок на помине». «Принесла нелегкая»,— буркнул Пам Грант".

Шикарный перевод.

@темы: английский, книги, перевод

15:24 

Настя поступает в гимназию – вся семья на нервах.
Сегодня утром оставила её на экзамене по английскому, приехала на работу.
Вышла на остановке и поняла, что где-то забыла пакет с собственным английским - тетрадка с лекциями за год, книжка, куча распечаток.
Вопрос - где.

Смотрю вслед уехавшей 52-й маршрутке, соображаю, что сейчас она сделает круг и поедет назад, надо её ловить на другой стороне.

Звоню параллельно в такси, на котором ехали с Настей в гимназию, там перенаправляют в службу утерянных вещей, там называют сотовый водителя, который нас вёз.
Набираю по памяти - бабуля какая-то трубку снимает.
Набираю ещё раз, изменив цифру, - попала!
Но водитель сказал - нет, ничё не оставляли.

Звоню домой, поглядывая одним глазом на дорогу в ожидании маршрутки и думая, могла ли я пакет в гимназии оставить.

Да, говорит мама, вон у двери пакет стоит с кучей бумажек и твоей тетрадкой.

Уфффффф.
Совсем мозги набекрень.

@темы: английский, Настя, о жизни

13:02 

Распечатала сделанную домашку по английскому

Пять страниц!
И это только грамматика.
Ещё перевод текста и новость с англоязычного сайта.

Я просто герой, - скромно.

@темы: английский

22:43 

Смотрю "Обратную сторону Луны"

Про первый сезон.

UPD-2 Смотрю второй сезон "Обратной стороны Луны", в восторге ))
особенно от деревянных мобильных, которые в этой альтернативной реальности называются "карманными" )



Сладкая парочка ))



UPD-3 Поспорили с Настей насчёт поворота сюжета в "Обратной стороне Луны-2". Там герой Деревянко оказался в альтернативном 2011 году, когда Союз не развалился, к власти пришли кагэбэшники и сделали из страны курорт и город-сад.
И вот там наш космонавт высаживается на Марс. А потом возвращается домой, и вся страна его встречает счастливая.
Я говорю: спорим, окажется, что весь полёт на Марс - это фикция и видеомонтаж? Настя: спорим!
И оказалась нифига не фикция. Реальный Марс.
А герой Деревянко по сюжету должен вернуть всё в привычную нам реальность. Где никаких Марсов, а только миллионные очереди к святому Николаю.
Против которого я ничего не имею.
Но за Марс обидно.
запись создана: 08.05.2017 в 17:13

@темы: сериал, наше кино, английский

23:22 

Пришла домой вечером - жить не хотелось

Устала как собака (когда ты уже всё, а неделя ещё нет), воды горячей нет и холодная ржавая течёт, а я голову хотела помыть, впереди пять упражнений по английскому и послезавтрашнюю зарплату я всю раздам - платежи и долги.

Потом поела свежих помидоров с сыром "сиртаки" (Татин рецепт), повалялась на диване с Устиновой - и ничего, жизнь слегка выправилась.

И щас я героически сделала все упражнения. Совсем молодец.

Ещё грызут вовсю меня мысли про Настину учёбу.
По дороге домой придумала: надо найти удалённую работу в Питере, или где она будет учиться, и в Чебоксарах получать тыщ сорок, двадцать ей отсылать, на двадцать жить и раз в месяц туда ездить - по работе и к ней.

Минут десять шла очень довольная.
Потом думаю - то есть это придётся из дома работать? не вылезая не только из-за компа, но и из квартиры?
Не, нафиг.

И опять вот мучайся, - вздыхая.

@темы: о жизни, английский, Настя

09:30 

Так вчера не хотелось идти на английский - но всё-таки пошла

Прихожу - а у нас устный зачёт по пассивному залогу, которого я так боялась и так радовалась, что вместо него письменная контрольная была!

Сидим, трепещем.
Л.В.:
- Ну, кто первый?
- Андрей, - шипим мы единственному мальчику, - давай!
- А чего всегда я?
- Давайте я, - героически говорит отличница Женя (которая учится на дневном инязе - немецкий, а по вечерам ходит на английский).
- О! Русская женщина! И в горящую избу, и коня на скаку, и пассивный залог!

Л.В. просматривает список группы:
- А что за Дима Петров? В упор не помню.
- Он в первом семестре ходил. На первой парте сидел. Американский английский.
- Не помню...
Я: - Вы сказали, что если б были его женой, вы б его задушили.
- А! - озарившись. - Вспомнила!

Обожаю эту женщину )))

@темы: фразы, английский

12:07 

О том о сём

На выходных оба дня лежала пластом, в субботу только в парикмахерскую выползла.
Насморк, слабость, грусть-тоска.

Во вторник пришла на английский (хотя так хотелось свалить домой) на зачёт по пассивному залогу - и ура, он был письменным.
На четырёх листах. Два часа писала )
С таким облегчением, что не устный )

Вчера сестра передала витаминки айхербовские (за бешеные деньги, зато те самые, что Малка Лоренц рекомендовала), которые я через неё заказывала.
Вот выпила с утра, поглядим, как оно )

Слушаю Быкова который день, наслаждаюсь. Он один мне поддержка и опора ))) как раз во вторник его слушала перед английским, вместо того чтоб пассив повторять, а он говорит: праздник и чудо - вот что главное.
И действительно )))

ссылка:
www.studfiles.ru/preview/2399932/page:4/

@темы: о жизни, лекции, быков, английский

09:12 

02.04.2017 в 14:17
Пишет Ver/o/nika:

Сообщество
Товарищи!
А есть ли на дайри сообщество для переводчиков, в котором можно спросить помощи, например, со сложным местом или просто обсудить переводы?

:ps: В комментариях уже есть две ссылки, но если у вас есть еще - это только приветствуется! =)

URL записи

polyglot.diary.ru/
perevodim.diary.ru/
englishland.diary.ru/

@темы: ссылки, перевод, английский

Про кино

главная