• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: английский (список заголовков)
12:46 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
10:06 

Из фейсбука Дмитрия Воденникова

UPD Прочитала Насте, опять поржали ))

"Кто-то из параллельно изучающих английский язык (вижу в ленте) страдает от сложности артиклей. Лично я не заморачиваюсь!
Потому что ничего не помню.
Изредка только всплывет, как кистепёрая древняя рыба, из памяти непонятное слово.

Например, doubt.

Что это? зачем? причем тут я?

Полезу в словарь - смотрю: колебаться, усомниться, засомневаться, подозревать, не доверять.

Повисит эта рыба в мутных водах моего незнания, посмотрит недоверчивым глазком (почему-то одним) и нырнет в непрозрачную глубину.

- Алё? – только спрошу. – Ты с каким артиклем употребляешься?

- Я глагол, - отвечает рыба из глубины".

UPD Иллюстрация ))



Отсюда.
запись создана: 11.07.2016 в 13:55

@темы: фейсбук, картинки, фразы, английский

13:59 

Снилось сегодня опять, что я летаю )

Давно этого не видела, а тут - так чётко, со счастливым осознанием, что я всегда знала, как это делать ))
и во сне же рассказывала маме этот сон.

Ещё снилось, что в общем квартирном коридоре у нас теперь печка - дед устроил, мимо которой надо протискиваться к нашей двери. Ну, говорю, чего вы только не придумаете. А дома бегает Алиска величиной с серого пушистого сенбернара, мне по пояс. Мама откормила ))

Читала вчера заполночь запоем переводной фик по ГП - "Год, какого еще не бывало", может оттого и снятся чудеса всякие ))

Фик в чудесном переводе Ira66, Ledum Palustre, Мерри, я только главе к двадцатой поняла, что он не на русском написан )
Пересказывала Насте полвечера, она говорит - держи меня в курсе, я дочитала 62 главу - хлоп, а он не окончен.
Обычно я смотрю шапку, а тут что-то не увидела.

Настя нашла мне законченный оригинал на английском - наслаждайся, говорит. Что, никогда фиков не читала на английском?
Нет!
У меня вообще сложно с чтением - я хочу понимать каждое слово, зависаю в словарях и бросаю на третьей странице.
А тут удачно подвернулся гугл, выделяющий непонятное слово. Так что ещё одну длиннющую главу я уже одолела )))

Профессиональные переводчики говорят - в английских ремарках сплошное "she said", "he said" - и составляют для перевода многостраничные словарики "возразил, воскликнул, удивился, согласился" и прочее.

В этом фике - хоть бы одно "said" ))
За каждым глаголом в гугл-переводчик лезу.
С пятнадцатого раза запомнила admited - признал (у меня он с admire путается) и interrupted - прервал.
Похихикала над Snape snapped - рявкнул Снейп )))

@темы: фанфик, перевод, английский, ГП

11:18 

20.09.2017 в 11:07
Пишет ILisssa:

Хе-хе



URL записи


@темы: английский, русский язык

12:31 

lock Доступ к записи ограничен

Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
09:59 

ссылки

Обезболивающее:
inna-sharfik.livejournal.com/69395.html

www.snapetales.com/index.php?fic_id=10766
драмиона

Локи-гифки:
giphy.com/search/loki-smile

Ещё по Айхербу

Цатурова, Три века русского развода

Буянов, Слапцов, Тайна гибели группы Дятлова
detectivebooks.ru/book/26603480/?page=1

Ефим Черняк, Пять столетий тайной войны
royallib.com/read/chernyak_efim/pyat_stoletiy_t...

Старбакс в дорогу
archiveofourown.org/works/2236821/chapters/4907...

13 книг для поклонников Джейн Остин:
www.livelib.ru/translations/post/28218-13-knig-...

читать дальше
 
запись создана: 11.12.2014 в 18:09

@темы: ссылки, рецепты, остин, книги, всякая всячина, английский

12:27 

Прочла с утра )

Выбирая выражения
Esquire выбрал из современного английского языка несколько терминов, которые обозначают еще не описанные, но уже существующие в России явления.

Лайк-шок (Like shock)
Чувство, которое возникает у человека, чей пост в соцсетях собрал гораздо больше «лайков», чем он ожидал.
- У меня обычно меньше, и я ною: такой классный пост, почему никто не лайкает!

Чайка-менеджмент (Seagull management)
Стиль управления, при котором менеджер, внезапно налетев на объект, поднимает много шума, всюду гадит, а затем так же внезапно улетает, оставив после себя полный беспорядок.

Телефонный зевок (Phone-yawn)
Феномен, наблюдающийся, когда один человек достает телефон и смотрит на экран, в результате чего окружающие люди делают то же самое.
- Да ) и я обычно "зеваю" первой ))

Ещё много

Пост в Diary-best.

@темы: фразы, перевод, английский, diary best

17:49 



Анна Коростелёва в ЖЖ рассказывала похожее:

- Ольга рассказывала, у неё китайский студент спрашивает: “Что такое белка в клетке?”. Ну, она давай ему объяснять, и так, и так, белку на доске нарисовала, вот, это такой зверёк, орехи грызёт, ещё у Пушкина в сказке – “Белка песенки поёт и орешки всё грызёт”, а вот белка в клетке, клетку тоже нарисовала, туда-сюда, а ещё бывает белка в колесе, она там бегает, и есть такое идиоматическое выражение – “вертится как белка в колесе”…
И вот китаец всё это слушает, слушает, и узенькие китайские глазки у него становятся всё шире и шире… И он говорит наконец: “Чего-о-о??..”
И показывает свой учебник, по биологии. А там заголовок: “Cинтез белка в клетке”.

@темы: английский, перевод, книги

11:40 

Подруга пишет:

Читаю "Теория перевода и переводческая практика" Рецкера. Тебе понравится: В первой главе «Дворянского гнезда» И. С. Тургенева о ненавистном ей лгуне и сплетнике Гедеоновском Марфа Тимофеевна говорит:

— Да вот он, кстати, легок на помине...

В переводе Бернарда Айзекса:

"But here he comes — talk of the devil."

А в тридцатой главе та же Марфа Тимофеевна говорит Лаврецкому:

— А Лизу видел? Нет? Она сюда хотела прийти... Да вот и она; легка на помине.

"But here she comes — talk of the angel." Здесь devil и angel четко дифференцируют в английском языке одинаковые по смыслу, но полярно противоположные по экспрессии выражения, которым в русском языке соответствует одно, нейтральное в экспрессивном отношении".

То есть первое "лёгок на помине" переводится как "помяни чёрта (и он появится)", а второе - как "помяни ангела" )

"Но всё же, как поступить переводчику, когда эти два разных по экспрессии выражения сталкиваются в английском тексте:

"Was Tony Hawker there?"

Before Poirot could answer, the door opened and Hawker and Sheila Grant came in...

"Hullo, people, we've come in for a drink. Tony's flask is dry."

Poirot murmured: "Talk of the angels — " Pam Grant snapped: "Devils, you mean." (A. Christie. The Labours of Hercules. ' The Horses of Diomedes")

Единственная возможность, которой располагает в подобных случаях переводчик,— это компенсация. В данном случае можно перевести, очевидно, так:

Пуаро прошептал: «Легок на помине». «Принесла нелегкая»,— буркнул Пам Грант".

Шикарный перевод.

@темы: английский, книги, перевод

15:24 

Настя поступает в гимназию – вся семья на нервах.
Сегодня утром оставила её на экзамене по английскому, приехала на работу.
Вышла на остановке и поняла, что где-то забыла пакет с собственным английским - тетрадка с лекциями за год, книжка, куча распечаток.
Вопрос - где.

Смотрю вслед уехавшей 52-й маршрутке, соображаю, что сейчас она сделает круг и поедет назад, надо её ловить на другой стороне.

Звоню параллельно в такси, на котором ехали с Настей в гимназию, там перенаправляют в службу утерянных вещей, там называют сотовый водителя, который нас вёз.
Набираю по памяти - бабуля какая-то трубку снимает.
Набираю ещё раз, изменив цифру, - попала!
Но водитель сказал - нет, ничё не оставляли.

Звоню домой, поглядывая одним глазом на дорогу в ожидании маршрутки и думая, могла ли я пакет в гимназии оставить.

Да, говорит мама, вон у двери пакет стоит с кучей бумажек и твоей тетрадкой.

Уфффффф.
Совсем мозги набекрень.

@темы: английский, Настя, о жизни

13:02 

Распечатала сделанную домашку по английскому

Пять страниц!
И это только грамматика.
Ещё перевод текста и новость с англоязычного сайта.

Я просто герой, - скромно.

@темы: английский

22:43 

Смотрю "Обратную сторону Луны"

Про первый сезон.

UPD-2 Смотрю второй сезон "Обратной стороны Луны", в восторге ))
особенно от деревянных мобильных, которые в этой альтернативной реальности называются "карманными" )



Сладкая парочка ))



UPD-3 Поспорили с Настей насчёт поворота сюжета в "Обратной стороне Луны-2". Там герой Деревянко оказался в альтернативном 2011 году, когда Союз не развалился, к власти пришли кагэбэшники и сделали из страны курорт и город-сад.
И вот там наш космонавт высаживается на Марс. А потом возвращается домой, и вся страна его встречает счастливая.
Я говорю: спорим, окажется, что весь полёт на Марс - это фикция и видеомонтаж? Настя: спорим!
И оказалась нифига не фикция. Реальный Марс.
А герой Деревянко по сюжету должен вернуть всё в привычную нам реальность. Где никаких Марсов, а только миллионные очереди к святому Николаю.
Против которого я ничего не имею.
Но за Марс обидно.
запись создана: 08.05.2017 в 17:13

@темы: сериал, наше кино, английский

23:22 

Пришла домой вечером - жить не хотелось

Устала как собака (когда ты уже всё, а неделя ещё нет), воды горячей нет и холодная ржавая течёт, а я голову хотела помыть, впереди пять упражнений по английскому и послезавтрашнюю зарплату я всю раздам - платежи и долги.

Потом поела свежих помидоров с сыром "сиртаки" (Татин рецепт), повалялась на диване с Устиновой - и ничего, жизнь слегка выправилась.

И щас я героически сделала все упражнения. Совсем молодец.

Ещё грызут вовсю меня мысли про Настину учёбу.
По дороге домой придумала: надо найти удалённую работу в Питере, или где она будет учиться, и в Чебоксарах получать тыщ сорок, двадцать ей отсылать, на двадцать жить и раз в месяц туда ездить - по работе и к ней.

Минут десять шла очень довольная.
Потом думаю - то есть это придётся из дома работать? не вылезая не только из-за компа, но и из квартиры?
Не, нафиг.

И опять вот мучайся, - вздыхая.

@темы: о жизни, английский, Настя

09:30 

Так вчера не хотелось идти на английский - но всё-таки пошла

Прихожу - а у нас устный зачёт по пассивному залогу, которого я так боялась и так радовалась, что вместо него письменная контрольная была!

Сидим, трепещем.
Л.В.:
- Ну, кто первый?
- Андрей, - шипим мы единственному мальчику, - давай!
- А чего всегда я?
- Давайте я, - героически говорит отличница Женя (которая учится на дневном инязе - немецкий, а по вечерам ходит на английский).
- О! Русская женщина! И в горящую избу, и коня на скаку, и пассивный залог!

Л.В. просматривает список группы:
- А что за Дима Петров? В упор не помню.
- Он в первом семестре ходил. На первой парте сидел. Американский английский.
- Не помню...
Я: - Вы сказали, что если б были его женой, вы б его задушили.
- А! - озарившись. - Вспомнила!

Обожаю эту женщину )))

@темы: фразы, английский

12:07 

О том о сём

На выходных оба дня лежала пластом, в субботу только в парикмахерскую выползла.
Насморк, слабость, грусть-тоска.

Во вторник пришла на английский (хотя так хотелось свалить домой) на зачёт по пассивному залогу - и ура, он был письменным.
На четырёх листах. Два часа писала )
С таким облегчением, что не устный )

Вчера сестра передала витаминки айхербовские (за бешеные деньги, зато те самые, что Малка Лоренц рекомендовала), которые я через неё заказывала.
Вот выпила с утра, поглядим, как оно )

Слушаю Быкова который день, наслаждаюсь. Он один мне поддержка и опора ))) как раз во вторник его слушала перед английским, вместо того чтоб пассив повторять, а он говорит: праздник и чудо - вот что главное.
И действительно )))

ссылка:
www.studfiles.ru/preview/2399932/page:4/

@темы: о жизни, английский, быков

09:12 

02.04.2017 в 14:17
Пишет Ver/o/nika:

Сообщество
Товарищи!
А есть ли на дайри сообщество для переводчиков, в котором можно спросить помощи, например, со сложным местом или просто обсудить переводы?

:ps: В комментариях уже есть две ссылки, но если у вас есть еще - это только приветствуется! =)

URL записи

polyglot.diary.ru/
perevodim.diary.ru/
englishland.diary.ru/

@темы: ссылки, перевод, английский

15:20 

Изучайте английский бережно!

Интервью с автором проекта How to Know How Марией Ковиной-Горелик

Это интервью мы готовили долго и основательно. В нём много полезного, глубокого, толкающего на размышления. С Марией Ковиной-Горелик — переводчиком и преподавателем английского языка — мы мечтали побеседовать уже давно и узнать подробности о её проекте How to Know How, который стал особо популярен среди тех, кто мечтает выучить английский, перепробовал уже всё, что можно, — и никак. Мария не создавала очередной волшебной методики «как выучить английский язык», она просто заглянула глубже, дальше пределов преподавания и изучения. Она неразрывно связывает изучение языка с психологией и языкознанием, выстраиванием отношений с языком: только бережно обращаясь с ним и, прежде всего, с самим собой, можно достичь желаемых результатов.

www.azconsult.ru/izuchajte-anglijskij-berezhno-...

Ну вот, теперь я хочу на её курсы по временам )
а они стоят 9900 - как мои полгода английского в педуниверситете )
Блин.

UPD Купила-таки я этот курс про времена.
Когда я готовилась к своему экзамену и слушала лекцию Драгункина, чтоб хоть как-то усвоить времена, составила себе таблицу - три времени, четыре состояния.
И вопила, почему мне никто до сих пор эту таблицу не показывал.

И тут Мария Ковина-Горелик начинает с неё первую лекцию ))



И говорит, что таких таблиц она не видела больше нигде )))

Вот прям сразу я к ней прониклась )))

UPD-2 Прелесть какая )))


запись создана: 06.02.2017 в 11:33

@темы: русский язык, английский

17:27 

Произносимые буквы? Какое извращение )))

16.02.2017 в 16:49
Пишет muxoe_kuco:

Очень смешно и познавательно!
16.02.2017 в 16:11
Пишет Волчица Юлия:

Лингвистическая поэма!
16.02.2017 в 02:39
Пишет green__mouse:

Языковой конгресс
Кто-то должен принести это на дайри :-) via mithrillian

изображение
изображение
под катом много! и изредка нецензурно

Источник и продолжение:
часть 1.
часть 2.
часть 3.
часть 4.
часть 5.
часть 6.

И еще планируется окончание!
Обязательно читать комменты по ссылкам, там ценно.

URL записи

URL записи

URL записи

@темы: русский язык, английский

10:40 

Сдала я вчера экзамен по английскому (yeeeah...)

Эссе на тему внешности и характера, исправление ошибок и английские времена.

На пять, четыре с минусом и четыре с двумя минусами )))

С временами у меня всё сложно, но благодаря этому экзамену я что-то всё-таки для себя уяснила.
И даже таблицу составила на основе лекции Драгункина:

Simple - разовое действие "бац!" или "факт" (каждый день, в тот день, 27 раз делал)

Но в употреблении я путаюсь, конечно. Надо будет ещё Драгункина послушать, мне понравилось )

А эссе с описанием внешности и характера я сочинила про "Шерлока" ))

@темы: шерлок, английский

15:10 

13.01.2017 в 14:56
Пишет Кот-вертолет:

У меня пост-экзаменный синдром. Меня разрывает от желания рассказать кому-нибудь о том, что пол дрозофилы - результат альтернативного сплайсинга, но ведь абсолютно некому! XD

URL записи

:lol:
это я так после зачёта по английскому шла и пересказывала себе только что сданные тексты ))))))

@темы: английский

Про кино

главная